CDH_SV

I T A L I A N O E N G L I S H 2
F R A N C A I S D E U T S C H 2
E S P A Ñ O L SVENSKA 2
• PED 2014/68/EU 2
• Säkerhetsmaskindirektiv EN 60204-1 • Direktiv 2014/30/EC och efterföljande tillägg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lågspänning – hänvisning till direktiv 2014/35/EC 2
SOLLEVAMENTO / LIFTING SKETCH / SOULEVEMENT / ANHEBEN / LEVANTARLO / LYFTANVISNINGAR 3
PIEDI / FEET / PIEDS AUFSTELLUNGS / PIES / BENSTATIV 3
CASSA / CRATE / CAISSE HERABZULASSEN / EMBALAJE LÅDA 3
3 3
4 4
 Before to proceed with the collectors/distributors connections it is manda- tory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressu- re). 5
 Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression). 5
 Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschrif- ten eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). 5
 Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obli- gatorio segurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de pre- sión). 5
 Innan något arbete med anslutningar av samlingsrör/fördelare är det obligatoriskt att säkerställa att matningskretsen är sluten (inget tryck): 5
 Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligato- rio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pres- sione). 5
 Before to proceed with the collectors/distributors connections it is man- datory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure). 5
 Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression). 5
 Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vor- schriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis ge- schlossen ist (kein Druck). 5
 Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio segurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión). 5
 Innan något arbete med anslutningar av samlingsrör/fördelare är det obligatoriskt att säkerställa att matningskretsen är sluten (inget tryck): 5
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell’evaporatore il surriscaldamen- to (Trs-Te) non dovrà superare 0,7 x (Ts’-Te). 5
Ts’ Trs Te 5
N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te). 5
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs- Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te). 5
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento (Trs - TE no podrásuperar 0,7 x (Ts’-Te). 5
CD45H - CD63H - CD64H 12
• Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: 12
• Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire: 12
• Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows: 12
• Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vor- schriften eingehalten werden: 12
• Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio: 12
• Innan du går vidare med elanslutning måste du säkerställa: att strömkretsen är bruten (frånkopplad). 12
COLLEGAMENTODEIMOTORI / MOTORSCONNECTION / CONNEXIONDESMOTEURS / MOTORSCHALTUGEN / CONEXIÓNDEMOTORES / MOTORANSLUTNINGAR 12
MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / UNDERHÅLL 13
• SOSTITUZIONE RESISTENZA 13
• HEATER REPLACEMENT 13
• REMPLACEMENT DE LA RESISTANCE 13
• HEIZUNGSAUSTAUSCH 13
• UBSTITUCIÓN RESISTENCIA 13
• BYTE AV ELVÄRMESTAV 13

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=