I T A L I A N O E N G L I S H
|
2 |
F R A N C A I S D E U T S C H
|
2 |
E S P A Ñ O L SVENSKA
|
2 |
• PED 2014/68/EU
|
2 |
• Säkerhetsmaskindirektiv EN 60204-1 • Direktiv 2014/30/EC och efterföljande tillägg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lågspänning – hänvisning till direktiv 2014/35/EC
|
2 |
SOLLEVAMENTO / LIFTING SKETCH / SOULEVEMENT / ANHEBEN / LEVANTARLO / LYFTANVISNINGAR
|
3 |
PIEDI / FEET / PIEDS AUFSTELLUNGS / PIES / BENSTATIV
|
3 |
CASSA / CRATE / CAISSE HERABZULASSEN / EMBALAJE LÅDA
|
3 |
3
|
3 |
4
|
4 |
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is manda- tory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressu- re).
|
5 |
Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
|
5 |
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschrif- ten eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
|
5 |
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obli- gatorio segurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de pre- sión).
|
5 |
Innan något arbete med anslutningar av samlingsrör/fördelare är det obligatoriskt att säkerställa att matningskretsen är sluten (inget tryck):
|
5 |
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligato- rio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pres- sione).
|
5 |
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is man- datory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure).
|
5 |
Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
|
5 |
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vor- schriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis ge- schlossen ist (kein Druck).
|
5 |
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio segurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
|
5 |
Innan något arbete med anslutningar av samlingsrör/fördelare är det obligatoriskt att säkerställa att matningskretsen är sluten (inget tryck):
|
5 |
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell’evaporatore il surriscaldamen- to (Trs-Te) non dovrà superare 0,7 x (Ts’-Te).
|
5 |
Ts’ Trs Te
|
5 |
N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te).
|
5 |
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs- Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
|
5 |
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento (Trs - TE no podrásuperar 0,7 x (Ts’-Te).
|
5 |
CD45H - CD63H - CD64H
|
12 |
• Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
|
12 |
• Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
|
12 |
• Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as follows:
|
12 |
• Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vor- schriften eingehalten werden:
|
12 |
• Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
|
12 |
• Innan du går vidare med elanslutning måste du säkerställa: att strömkretsen är bruten (frånkopplad).
|
12 |
COLLEGAMENTODEIMOTORI / MOTORSCONNECTION / CONNEXIONDESMOTEURS / MOTORSCHALTUGEN / CONEXIÓNDEMOTORES / MOTORANSLUTNINGAR
|
12 |
MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / VARTUNG / MANUTENCIÓN / UNDERHÅLL
|
13 |
• SOSTITUZIONE RESISTENZA
|
13 |
• HEATER REPLACEMENT
|
13 |
• REMPLACEMENT DE LA RESISTANCE
|
13 |
• HEIZUNGSAUSTAUSCH
|
13 |
• UBSTITUCIÓN RESISTENCIA
|
13 |
• BYTE AV ELVÄRMESTAV
|
13 |