Assembly_Instr_FHD

27 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ / التوصيلات ● Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. Sono da collegare: Fig. 3 • Gli apparecchi vanno connessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le regole dettate dal locale fornitore di energia e/o dalle norme vigenti nel paese. • L’installatore deve frapporre fra l’apparecchio e la linea di alimentazione elet- trica un interruttore onnipolare, in posizione ben visibile, con apertura tra i con- tatti minimo 3 mm, secondo norme vigenti. • Rimuovere la copertura di protezione (P), passare i cavi negli appositi passa- cavi (U) fissarli serrando il corrispondente pressacavo e collegare secondo gli schemi indicati sulla copertura di protezione. Alla fine di questa operazione rimontare la copertura di protezione. N.B.: Impiegare controllo di sbrinamento con termostato di fine sbrina- mento tarato a 10 °C ÷ 20 °C, da posizionare su una curva nella parte alta dell’evaporatore (Q) o in altra posizione con equivalente funzione. ● Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows make sure the power line circuit is open (disconnected). To be connected: Fig. 3 • The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the local energy supplier and / or according to the current standards in force in that country. • The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the terminals, in accordance with current legislation. • Remove the terminal cover (P) feed the cables through grommets (U) and block them with their respective gland attaching them to the terminals in accor- dance with the wiring diagrams shown on the cover. • When all connections are made refit the terminal block cover. N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermostat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor atta ched to the top return bends of the coil block or buried in the top of the coil block fins (Q). ● Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est obli- gatoire de s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert. Sont à raccorder: Fig. 3 • Que les appareils vont être raccordés à la ligne d’alimentation conformément aux règles établies par le fournisseur local d’énergie électrique et/ou à la legisla- tion et normes en vigueur dans la zone considérée. • Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l’appareil et la ligne d’alimentation avec ouverture entre contacts d’au moins 3 mm suivant les normes en vigueur. • Retirer le couvercle (P), passer les câbles à travers les passe-fils (U), les fixer en serrant le serr-câble correspondant, et les raccorder selon le schéma figurant sur le couvercle.Remonter le couvercle. N.B.: Utiliser le système de contrôle de dégivrage avec thermostat de fin de dégivrage étalonné de 10 degrés à 20 degrés et le positionner sur un coude dans la partie haute de l’evaporateur (Q), ou a tout autre endroit ayant une fonction equivalente. ● Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt vorzugehen Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist. Welche anzuschließen sind: Fig. 3 • Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der VDE verdrahtet werden. • Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zulei- tung eingebaut werden. • Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (P) und führen Sie das Kabel durch die Gummitülle (U) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei eingeklebt ist) beschrießen. • Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel wieder zu schließen an. N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10°C montie- ren, anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (Q) oder an ande rer Stelle mit gleichwertiger Wirkung. ● Antes de proceder a la realización de las conexiones eléctricas, es obli- gatorio asegurarse de que el circuito eléctrico de alimentación esté abier- to. Se tienen que conectar: Fig. 3 • Los aparatos se conectan a la línea de alimentación eléctrica según las reglas establecidas por el proveedor local de electricidad y/o las normas vigentes en el país. • El instalador tendrá que colocar, entre el aparato y la línea de alimentación eléctrica, un interruptor omnipolar, en posición claramente visible, con una abertura entre los contactos de 3mm como mínimo, según las normas vigentes. • Quitar la tapa de protección (P), pasar los cables por los pasacables corre- spondientes (U) fijarlos apretando el dispositivo de prensa y conectar según los diagramas indicados sobre la tapa de protección. • Al finalizar esta operación, volver a montar la tapa de protección. P.D.: Emplear el control de descongelación con termostato, programado a 10 °C ÷ 20 °C, que se dispondrá sobre una curva, en la parte alta del eva- porador (Q) o en otra posición con función equivalente. ● Перед тем как произвести электрические подключения, необходимо удостовериться Электрический контур незамкнут. Подсоединения: Рис. 3 • Изделия подключены к электросети в соответствии с требованиями компании поставщика электроэнергии и/или в соответствии с установленными нормами данной страны. • Следует установить выключатель, в легко заметном месте, расстояние между клеммами не более 3 mm,в соответствии с действующими нормами. • Убрать защитную крышку (P), поместить кабели в каналы (U) и произвести все электроподключения в соответствии с приведенной схемой (A' стр. 3).По завершении данной операции установить защитную крышку. N.B.: Установить режим оттайки с помощью термостата, откалиброванного на интервале 10 °C÷20 °C, установленном в верхней части теплообменной батареи (Q)или в верхней части воздухоохладителя. ● قبل المضي قدمًا في توصيل الأسلاك الكهربائية لابد من الالتزام بما يلي للتأكد من فتح دائرة خط الكهرباء (منفصل). للتوصيل: الشكل رقم 3 يجب توصيل الوحدات بمصدر التيار طبقًا لقواعد مورد الطاقة المحلي و/و طبقًا لمعايير التيار السارية في تلك الدولة. يجب على القائم بالتركيب وضع طرف قطبي واحد في وضع واضح بين الوحدة ومصدر الكهرباء والتي يجب أن يكون بها فتحة بسعة 3 مم على الأقل بين الأطراف وفقًا للتشريعات الحالية. قم بإزالة غطاء أطراف التوصيل (ع) وقم بتغذية الكابلات من خلال الحلقات (ش) وقم بسدها بجلبة الحشو لربطها بالأطراف طبقًا لمخططات الأسلاك الموضحة على الغطاء. حينما يتم عمل جميع التوصيلات قم بإعادة تثبيت غطاء كتلة الأطراف. ملحوظة: بالنسبة للأجهزة التي تستخدم تذويب الثلج الكهربائي/ بالغاز الساخن، يجب استخدام ثرموستات تذويب الثلج ، ويكون مداه من 10 إلى 20 درجة مئوية مع توصيل مجس إلى منحنيات الإعادة العلوية لكتلة الملف أو مخفية في أعلى زعانف بطارية التبريد (ف). L’apparecchio è sprovvisto di protezioni differenziali e magnetotermiche che sono a carico dell’installatore The appliance does not have differential protections and circuit breakers which are the responsibility of the installer L'appareil ne dispose pas de protections différentielles ni de disjoncteurs sous la responsabilité de l'installateur. Das Gerät verfügt nicht über Differentialschutz und Leistungsschalter, für die der Installateur verantwortlich ist El aparato no tiene protecciones diferenciales ni disyuntores que son responsabilidad del instalador. ● ATTENZIONE ● ATTENTION ● ATTENTION ● ACHTUNG ● ATENCIÓN ● ВНИМАНИЕ ● انتباه Fig. 3 الشكل رقم 3

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=