BHD_SHD_BMD_SMD

SHD-SMD BHD-BMD “JET-O-MATIC” 90 ∞ SHD-SMD BHD-BMD “JET-O-MATIC” Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obli- gatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression). Sont à raccorder: Fig. 1 • La ligne d’aspiration (H) ; la valve thermostatique (I) au distributeur (L) , la ligne liquide (M) à côté de la ligne d’aspiration. • Contrôler la pression ( Te , Fig. 5 ); tous les évaporateurs sont équipés avec une valve shrader sur le tube d’aspiration pour mesurer si la pression d’aspiration est bien conforme. • Le tube d’écoulement d’eau (P) après avoir refermé l’égouttoir (F) Fig. 2 . Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione). Sono da collegare: Fig. 1 • La linea di aspirazione (H) , la valvola termostatica (I) al distributore (L) , la linea del liquido (M) , accostandola alla linea di aspirazione. • Il manometro per la verifica ( Te , Fig. 5 ); gli apparecchi sono muniti di apposita valvola per attacco del manometro. • Il tubo di scarico dell’acqua (P) all’attacco (N) dopo aver chiuso la bacinella (F) Fig. 2 . Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandato- ry to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure). To connect: Fig. 1 • The suction line (H) , the thermostatic valve (I) to distributor (L) , the liquid line (M) to put it near the suction line. • Pressure check ( Te , Fig. 5 ); all units are fitted with a shrader valve on the suc- tion pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation. • The water drain tubing connection (P) after drain pan is closed (F) Fig. 2 . ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONEXIÓN / !"#$%&'#( • D urante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non inve- stire la macchina (eventualmente interporre una protezione). • When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (insert a shield of required). • Durant la soudure, de veiller à diriger la flam- me de façon à ne pas toucher la machine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine). • Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (even- tuell mit einem Schutz versehen). • Durante la operación de soldadura, asegurar- se de dirigir la llama de manera que no se da- ñe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección). • @о время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы избежать повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты). Fig. 1 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / JОA:ОPA!FPF!Я Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/dis- tribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de alimentación es- té cerrado (ausencia de presión). Se tienen que conectar: Fig. 1 • La línea de aspiración (H) ; la válvula termostática (I) al distribuidor (L) , la línea líquida (M) se encontrará junto a la línea de aspiración. • El manómetro de control ( Te , Fig. 5 ; todos los evaporadores están equipados de una válvula de enganche para el manómetro. • El tubo de descarga de agua (P) al enganche (N) después de haber cerrado la cubeta de secado (F) Fig. 2 . ! ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL ! У # # $ % & 2еред подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует). :ледует производить подсоединения : Fig. 1 • Rиния нагнетания (H) , Oермостатический вентиль (O8@) (I) к распределителю (L) , жидкостная линия (M) , подсоединение на линии всасывания. • ;онтрольный манометр (Te, Fig 5) ;изделия имеют штуцер, предназначенный для подключения манометра. • :ливной коллектор для воды (P) к штуцеру (N) после подсоединения поддона (F) Fig.2 . Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschrif- ten eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (klein Druck) . Es sind anzuschliessen: Fig. 1 • Die Saugleitung (H) , das thermostatische Einspritzventil (I) auf den Mehrfachver- teiler (L) , die Flüssigkeitsleitung (M) zusammengeführt mit der Saugleitung. • Prüfmanometer ( Te , Fig. 5 ); Die Verdampfer sind mit einem Schraderventil ausge- stattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren. • Tropfwasserablauf (P) montieren nach dem die Tropfshale (F) geschlossen wur- de Fig. 2 . • Non adattare la posizione dei collettori alla linea. • Do not adapt headers position to the suction line • Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne. • Sammlerposition nicht an Leitung anpassen ! • No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión • Fе использовать положение коллекторов в одну линию. NO - NO - NON NEIN - NO - 0/. SI - YES - OUI JA - SI - *А 4 BHD.... - SHD... - BMD... - SMD... Fig. 2

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=