FHA_SV

4 ATTACCHI / CONNECTIONS / FORBINDELSER / TILKOBLINGER / ANSLUTNINGAR COLLEGAMENTI /CONNECTIONS /RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE /CONEXIONES / ANSLUTNINGAR ITALIANO ENGLISH Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è Before proceeding with the collectors/distributors connections it is obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (assenza di pressione). (no pressure). To connect: Sono da collegare: • The suction line (E), the thermostatic valve (F) to distributor (G), the liquid • La linea di aspirazione (E), la valvola termostatica (F) al distributore (G), la line (Q) to put it near the suction line. linea del liquido (Q), accostandola alla linea di aspirazione. • Pressure check (Te, Fig. 2); all units are fitted with a shrader valve on the • Il manometro per la verifica (Te, Fig. 2) ; gli apparecchi sono muniti di suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct apposita valvola per attacco del manometro. operation. • Il tubo di scarico dell’acqua (I) all’attacco (L) dopo aver chiuso la bacinella • The water drain tubing connection (I) after drain pan is closed (C-D, Fig. (C-D, Fig. 1). 1). FRANCAIS DEUTSCH Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der (absence de pression). Speisungskreis geschlossen ist (klein Druck). Sont à raccorder: Es sind anzuschliessen: • La ligne d’aspiration (E); la valve thermostatique (F) au distributeur (G), la • Die Saugleitung (E), das thermostatische Einspritzventil (F) auf den ligne liquide (Q) à côté de la ligne d’aspiration. Mehrfachverteiler (G), die Flüssigkeitssleitung (Q) zusammengeführt mit • Contrôler la pression (Te, Fig. 2); tous les évaporateurs sont équipés der Saugleitung. avec une valve shrader sur le tube d’aspiration pour mesurer si la pression • Prüfmanometer (Te, Fig. 2); Die Verdampfer sind mit einem d’aspiration est bien conforme. Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden • Le tube d’écoulement d’eau (I) après avoir referme l’egouttoir (C-D, Fig. kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren. 1). • Tropfwasserablauf (I) montieren nach dem die Tropfshale (C-D, Fig. 1) geschlossen wurde. ESPAÑOL SVENSKA Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/ Innan något arbete med anslutningar av samlingsrör/fördelare är det distribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de obligatoriskt att säkerställa att matningskretsen är sluten (inget tryck). alimentación esté cerrado (ausencia de presión). Para conectar: För att ansluta: • La línea de succión (E), la válvula termostática (F) al distribuidor (G), la • Sugledningen (E) och termostatventilen (F) kopplas till fördelaren liquid línea de líquido (Q) para ponerlo cerca de la línea de succión. (G) . Vätskeledningen (Q) placeras nära sugledningen. • Comprobación de la presión (Te, Fig. 2); Todas las unidades están • Tryckkontroll (Te, Fig. 2); alla enheter är monterade med Schräderventil equipadas con una válvula Shrader en la tubería de aspiración, de modo på sugledningen, så att sugtrycket kan mätas för korrekt funktion. que la presión de succión puede ser medido para un funcionamiento Dräneringsledningen ansluts (I) efter att dropptråget har stängts. • correcto. (C-D, Fig. 1). • La conexión de la tubería de drenaje de agua (I) después de bandeja de drenaje está cerrada (C-D, Fig. 1). Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (insert a shield of required). Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine). Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen). Durante la operación de soldadura, asegurarse de dirigir la llama de manera que no se dañe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección). När svetsarbeten utförs, säkerställ att lågan inte är riktad mot utrustningen (använd ett skydd vid behov). A TA CHI / I / RACCOR S / ANSCHLÜSSE / CON XIÓN / ANSLUT INGAR FHA FHA-J FHA “JET-O-MATIC” • Non adattare la posizione dei collettori alla linea. • Do not adapt headers position to the suction line • Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne. • Sammlerposition nicht an Leitung anpassen ! • No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión NO - NO - NON - NEIN - • Anpassa sugledningen till samlingsrörets position. SI - YES - OUI - JA - SI – NO - NEJ JA - Fig. 1 • Tubo di scarico dell’acqua • The water drain tubing Tube d’écoulement d’eau • Tropfwasserablauf • Tubo de descarga de agua • Vattendräneringsrör

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=