Assembly_Instr_FHD

32 ● Rimuovere l’adattatore e saldare la linea di ingresso, verificare che l’orifizio corrisponda alle specifiche, rimontare l’orificio e l’adattatore rispettando la coppia di serraggio ● Remove the adapter and braze the inlet line, check that the orifice complies with the specifications, re- assemble the orifice and the adapter respecting the torque wrench setting. ● Enlever l'adaptateur et souder la ligne d'entrée, verifier que l'orifice correspond aux spécifications, remonter l'orifice et l'adaptateur en respectant le serrage. ● Den Adapter entfernen und die Eingangsleitung anlöten. Dabei kontrollieren, dass die Düse den Spezif- ikationen entspricht. Die Düse wieder anbringen, ebenfalls den Adapter unter Einhaltung des Anzugsmomentes ● Quitar el adaptador y soldar la linea de entrada, comprobar que el orificio correspuende a las especi- ficaciones, re-ensamblar orificio y adaptador respe- tando el par de torsión. ● 4нимите адаптер и осуществите пайку линии подачи, убедитесь, что насадка соответствует спецификациям, зафиксируйте насадку и адаптер, соблюдая момент затяжки с помощью динамометрического ключа. ● قم بإزالة الموصل و قم بلحام خط الدخول، وتأكد من مطابقة الفتحة مع المواصفات وقم بإعادة تجميع الفتحة والموصل مع مراعاة ضبط مفتاح الربط. Modello / Model Modèle / Modell Modelo / الموديل Модель N° orifizio / N° orifice N°orifices / Nr. Düse N° orificio / عدد الفتحات N° насадки FHD 711-3 2 FHD 712-3 3 FHD 721-3 3 FHD 722-3 4 FHD 732-3 6 FHD 742-3 6 FHD 811-4 2 FHD 812-4 3 FHD 821-4 3 FHD 822-4 4 FHD 832-4 5 FHD 842-4 6 FHD 911-7 1 FHD 912-7 2 FHD 921-7 2 FHD 922-7 3 FHD 932-7 4 FHD 942-7 5 N/N MOP ~ 4°C B/B MOP ~ 8°C P S ~ t S ● Fissare il bulbo sul tubo di uscita in un tratto orizzontale prima dell’equalizzatore, nella posizione indicata rispettando la coppia di serraggio ● Fix the bulb on the outlet pipe in hori- zontal section before the equalizer as shown in the picture respecting the torque wrench setting ● Fixer le bulbe sur le tube de sortie à l'horizontale avant l'égalisation dans la position indiquée en respectant le ser- rage. ● Die Kugel auf das Rohr an einer ebenen Stelle vor dem Entzerrer wie auf der Abbild- ung unter Einhaltung des Anzugsmomentes Befestigen ● Fijar el bulbo sobre el tubo de salida en sección horizon- tal antes el ecualizador come indicado en la figura respetan- do el par de torsión. ● Закрепите лампу на трубе линии возврата в горизонтальном сечении до стабилизатора, как показано на рисунке соблюдая момент затяжки с помощью динамометрического ключа ● ثبت بصيلة ميزان الحرارة على أنبوب الدخول في القسم الأفقي قبل المعادل الحراري كما هو موضح في الشكل مع مراعاة ضبط مفتاح الربط. ● Regolare il surriscaldamento della valvola agendo sull’apposita vite. ● Adjust the valve overheating by the proper screw. ● Régler la surchauffe de la vanne à l'aide de la vis de réglage. ● ● ● Отрегулируйте клапан перегрева соответствующим винтом. ● قم بضبط الحرارة المفرطة للصمام باستخدام البراغي المناسب ● Gli apparecchi forniti con valvola termostatica (Danfoss TES 2) sono dotati di orifizio premontato secondo la tabella seguente che è valida per funzio- namento con fluido R404A nelle condizioni SC1 (T cella +10 °C, T evaporazione 0 °C) e SC2 (T cella 0 °C, T evaporazione - 8°C). Per condizioni differen- ti verificare la selezione di valvola e orifizio. ● Les appareils fournis avec des vannes thermo- statiques (Danfoss TES 2) sont équipés d'orifices prépercés selon le tableau sui- vant, qui est valable pour un fonctionnement au fluide R404A dans les conditions SC1 (Température de chambre + 10 °C, Température d'évaporation 0 ° C) et SC2 (Température de chambre 0°C, tempéra- ture d'évaporation -8 °C). Pour des conditions différentes, vérifier la sélecton des détendeurs (vannes thermostatiques) et des orifices. ● Los aparatos con válvula termostática (Danfoss TES 2) tienen un orificio preensamblado segun la tabla siguiente válida para funcionamiento con refrigerante R404A bajo condiciones SC1 (T cámara +10 °C, T evap. 0 °C) y SC2 (T cámara 0 ° C, T evap. -8 °C). Para condiciones diferentes comprobar la selección de válvula y orificio . ● The units fitted with thermostatic expansion valve (Danfoss TES 2) have a preassembled orifice according to the following table valid for R404A refrigerant operation under SC1 condition (Troom +10 °C, T evap. 0 °C) and SC2 condition (T room 0 ° C, T evap. -8 °C). For different conditions check the valve and orifice selection. ● Die mit thermostatischem Ventil (Danfoss TES 2) gelieferten Geräte sind mit vormontierter Düse versehen laut nachstehender Tabelle. Diese ist gültig für den Betrieb mit Kältemittel R404A bei Bedingung SC1 (Raumtemperatur +10 °C, Ver- dampfungstemperatur 0 °C) und SC2 (Raumtemperatur 0°C, Verdampfungstemperatur -8 °C). Für andere Bedingungen siehe Auslegung von Ventil und Düse. ● Устройства оснащены терморегулирующими клапанами (Danfoss TES 2) со специальными насадками и настроенными в соответствии с ниже следующей таблицей, актуальной для хладагента R404A, работающего в условиях SC2 (T камера 0 °C, T исп.. -8 °C). Для других условий, проверьте правильность настроек клапанов и выбор насадок. ● الوحدات مزودة بصمام حراري لتخفيض الضغط. (دانفوس Danfoss TES 2) تحتوي على فتحات تم تجميعها مسبقًا طبقًا للجدول التالي الساري لتشغيل المبرد R404A تحت الظرف SC1 + (حرارة الغرفة 10 درجات مئوية، درجة حرارة التبخير.صفر مئوي) والظرف SC2 (حرارة الغرفة، صفر مئوي، درجة حرارة التبخير. -8 درجة مئوية). بالنسبة للظروف المختلفة، يجب فحص الصمام واختيار الفتحة. OPZIONE / OPTIONAL / OPTION / OPTION / OPCIÓN / ОПЦИИ / اختياري ● Ci riserviamo di apportare alla nostra produzione tutte le modifiche atte a migliorarne il rendimento o l’aspetto senza previa comunicazione e senza impegno per quanto riguarda la produ- zione precedente.- Tutte le caratteristi- che tecniche sono indicate sui catalo- ghi dei prodotti ● We reserve the right to make modifi- cations in order to improve the perfor- mance or appearance of our products at any time without notice and without any obligation to previous production.- All technical characteristics are stated in the products catalogues ● Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques de con- struction de nos appareils sans avis préalable, et sans aucun engagement vis-à-vis des fournitures précédentes. - Toutes les caractéristiques techniques sont indiquées dans les catalogues des produits. ● Da wir bestrebt sind, unsere Er- zeugnisse ständig zu verbessern, sind für Konstruktions und Spezifikationsän- derungen alle Rechte vorbehalten. - Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der Erzeugnisse angegeben ● ● ● نحتفظ بالحق في إجراء تعديلات لتحسين أداء أو مظهر منتجاتنا في أي وقت دون إشعار ودون أي التزام بإنتاج مسبق. تم ذكر كافة المواصفات الفنية في كتالوجات المنتجات. الحرارة الفائقة للتبخير SH : SH= t1-ts(Ps)

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=