FHD

30 ACCESSORI / ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ZUBEHÖR / ACCESORÍOS / ОПЦИИ Sequenza per il montaggio della pompa automatica dello scarico acqua • Togliere le coperture laterali (1). • Aprire il gruppo raccolta acqua (2). • Fissare parte del gruppo raccogli acqua utilizzando il dado di fissaggio (3) ag- giuntivo e interporre la guarnizione (4). • Collegare al gruppo galleggiante il relativo cavo elettrico (5) ed il tubo di mandata acqua (6) alla pompa (9). • Chiudere il gruppo raccogli acqua (2). • Applicare, al lato opposto dell’apparecchio, la piastra di fissaggio pompa (8). • Fissare la pompa (9) alla relativa piastra (8), collegare il cavo elettrico (5), il tubo di mandata (6) e il tubo di scarico remoto acqua (10). Instructions de montage de la pompe de vidange automatique • Enlever les carrosseries latérales (1). • Ouvrir le groupe de récupération d'eau (2). • Fixer la partie du groupe collecteur d'eau en utilisant les écrous de fixation supplémentaires (3) et intercaler le joint (4). • Raccorder le flotteur à son câble électrique (5) et le tuyau d'alimentation d'eau (6) à la pompe (9). • Fermer le groupe de récupération d'eau (2). • Appliquer, au côté opposé de l'appareil, la tôle de fixation de la pompe (8) • Fixer la pompe (9) à la tôle correspondante (8), connecter le câble électrique (5), le tuyau d'alimentation (6) et le tuyau de vidange à distance d'eau (10). Secuencia de montaje de bomba automatica descarga agua • Quitar las tapas laterales (1). • Abrir el grupo recogida agua (2). • Fijar la parte superior del grupo recogida agua con la tuerca de fijación adicional (3) y añadir la guarnición (4). • Conectar el cable electrico (5) al grupo flotador y el tubo de caudal agua (6) a la bomba (9). • Cerrar el grupo recogida agua (2). • Aplicar la bomba (9) a la placa de sujeción (8), conectar el cable electrico (5), el tubo de alimentación (6) y el tubo de drenaje remoto agua (10). Assembly sequence for the automatic pump water drain • Remove the side covers (1). • Open the water collection group (2). • Fix the upper part of the water collection group using the additional fixing nut (3) and add the gasket (4). • Connect the electric cable (5) to the floating group and the water delivery pipe (6) to the pump (9). • Close the water collection group (2). • Apply the pump fixing plate (8) to the opposite side of the unit. • Fix the pump (9) to the plate (8), connect the electric cable (5), the delivery pipe (6) and the remote water drain pipe (10). Abfolge für die Montage der automatischen Wasserablasspumpe • Die Seitenabdeckungen abnehmen (1). • Das Wassersammelaggregat öffnen (2). • Das obere Teil des Wassersammelaggregates mit der zusätzlichen Befesti- gungsmutter (3) anbringen und die Dichtung (4) einsetzen. • Das entsprechende Kabel (5) an den Schwimmer und das Wasserausgus- srohr (6) an die Pumpe (9) anschließen. • Das Wassersammelaggregat schließen (2). • An die gegenüberliegende Seite des Gerätes die Platte für die Befestigung der Pumpe (8) anbringen. • Die Pumpe (9) an der Platte (8) befestigen, das Elektrokabel (5), das Au- sgussrohr (6) und das remote Wasserablaufrohr (10) anbringen. Инструкция по установке автоматического насоса для слива воды: • Снимите боковые крышки (1). • Откройте ёмкость для сбора воды (2). • Закрепите верхнюю часть ёмкости для сбора воды, используя дополнительное крепление (3) и добавьте прокладку (4). • Подсоедините электрический кабель (5) к к насосу (6) на трубе подачи воды (9) • Закройте емкость для сбора воды (2). • Прикрепите пластины крепления насоса (8) к противоположной стороне устройства. • Прикрепите насос (9) к пластинам (8), подсоедините электрический кабель (5), трубу подачи (6) и трубу слива воды (10). Funzionamento Operation Fonctionnement Arbeitsweise Funcionamiento операция Tubo Tubes Tubes Rohre Tubo Трубки Max pressione d’esercizio Max. working pressure Pression maxi de fonctionnement Max. Arbeitsdruck Pressión máxima de trabajo Максимум рабочее давление HFC Cu 24 bar CO2 56 bar Glycol Range FHDW Cu 24 bar FUNZIONAMENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT / ARBEITSWEISE / FUNCIONAMIENTO / ОПЕРАЦИЯ Cu Tubo / Tubes / Tubes / Rohre / Tubo / Трубка Alette Fins Ailettes Lamellen Aletas Алюминиевые ламели Inox per / for / pour / für / para / для (Feon, Water Glycol, CO 2 , NH 3 ) Alupaint (*) - Cu (*) = Protezione Anticorrosiva (Epoxy) (Epoxy) corrosion protection Protection anti-corrosion (Epoxy) Korrosionsschutz auf (Epoxy) Protección a base (Epoxy) Защита от коррозии (Epoxy) OPZIONE / OPTIONAL / OPTION / OPTION / OPCIÓN / ОПЦИИ ● Gli apparecchi forniti con valvola termostatica (Danfoss TES 2) sono dotati di orifizio premontato secondo la tabella seguente che è valida per funzio- namento con fluido R404A nelle condizioni SC1 (T cella +10 °C, T evaporazio- ne 0 °C) e SC2 (T cella 0 °C, T evaporazione - 8°C). Per condizioni differenti verificare la selezione di valvola e orifizio. ● Les appareils fournis avec des vannes thermostatiques (Danfoss TES 2) sont équipés d'orifices prépercés selon le tableau suivant, qui est valable pour un fonctionnement au fluide R404A dans les conditions SC1 (Température de chambre + 10 °C, Température d'évaporation 0 °C) et SC2 (Température de chambre 0°C, température d'évaporation -8 °C). Pour des conditions différen- tes, vérifier la sélecton des détendeurs (vannes thermostatiques) et des orifices. ● Los aparatos con válvula termostática (Danfoss TES 2) tienen un orificio preensamblado segun la tabla siguiente válida para funcionamiento con refrige- rante R404A bajo condiciones SC1 (T cámara +10 °C, T evap. 0 °C) y SC2 (T cámara 0 °C, T evap. -8 °C). Para condiciones diferentes comprobar la selección de válvula y orificio . ● The units fitted with thermostatic expansion valve (Danfoss TES 2) have a preassembled orifice according to the following table valid for R404A refrige- rant operation under SC1 condition (Troom +10 °C, T evap. 0 °C) and SC2 condition (T room 0 °C, T evap. -8 °C). For different conditions check the valve and orifice selection. ● Die mit thermostatischem Ventil (Danfoss TES 2) gelieferten Geräte sind mit vormontierter Düse versehen laut nachstehender Tabelle. Diese ist gültig für den Betrieb mit Kältemittel R404A bei Bedingung SC1 (Raumtemperatur +10 ° C, Verdampfungstemperatur 0 °C) und SC2 (Raumtemperatur 0°C, Ver- dampfungstemperatur -8 °C). Für andere Bedingungen siehe Auslegung von Ventil und Düse. ● Устройства оснащены терморегулирующими клапанами (Danfoss TES 2) со специальными насадками и настроенными в соответствии с ниже следующей таблицей, актуальной для хладагента R404A , работающего в условиях SC2 (T камера 0 °C, T исп.. -8 °C). Для других условий, проверьте правильность настроек клапанов и выбор насадок. ● Temperatura ingresso aria min/max: -25°C/+30°C ● Temperatura ingresso fluido min/max: -40°C/+20°C ● Air inlet temperature min/max: -25°C/+30°C ● Fluid inlet temperature min/max: -40°C/+20°C ● Température d'entrée d'air min / max: -25 ° C / + 30 ° C ● Température d’entrée de fluide min / max: -40 ° C / + 20 ° C ● Lufteintrittstemperatur min / max: -25 ° C / + 30 ° C ● Materialeintrittstemperatur min / max: -40 ° C / + 20 ° C ● Temperatura de entrada de aire mín. / Máx.: -25 ° C / + 30 ° C ● Temperatura de entrada de fluido min / max: -40 ° C / + 20 ° C ● Температура воздуха на входе мин/макс: -25 ° C / + 30 ° C ● Температура жидкости на входе мин/макс: -40 ° C / + 20 ° C

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=