BHA_SHA

Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio a ssicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. Sono da collegare: • Gli apparecchi vanno connessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le regole dettate dal locale fornitore di energia e/o dalle norme vigenti nel paese. • L’installatore deve frapporre fra l’apparecchio e la linea di alimentazione elettrica un interruttore onni- polare, in posizione ben visibile, con apertura tra i contatti minimo 3 mm, secondo norme vigenti. • Rimuovere la copertura di protezione ( H ), passare i cavi negli appositi passacavi ( U ) fissarli ser- rando il corrispondente pressacavo e collegare secondo gli schemi indicati sulla copertura di pro- tezione ( H ). Alla fine di questa operazione rimontare la copertura di protezione. NB: Impiegare controllo di sbrinamento con termostato di fine sbrinamento tarato a 10 °C ÷ 20 °C, da posizionare su una curva nella parte alta dell’evaporatore (N) o in altra posizione con equivalente funzione. Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as follows make sure the power line circuit is open (disconnected). To be connected: • The units have to be connected to the electric supply according to the rules of the local energy supplier and / or according to the current standards in force in that country. • The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between the unit and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening between the terminals, in accordance with current legislation. • Remove the terminal cover ( H ) feed the cables through grommets ( U ) and block them with their respective gland attaching them to the terminals in accordance with the wiring dia- grams shown on the cover ( H ). • When all connections are made refit the terminal block cover. N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination thermostat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a sensor attached to the top return bends of the coil block or buried in the top of the coil block fins (N). Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est obliga- toire de s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert. Sont à raccorder: • Que les appareils vont être raccordés à la ligne d’alimentation conformément aux règles établies par le fournisseur local d’énergie électrique et/ou à la legislation et normes en vi- gueur dans la zone considérée. • Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l’appareil et la ligne d’alimentation avec ouverture entre contacts d’au moins 3 mm suivant les nor- mes en vigueur. • Retirer le couvercle ( H ), passer les câbles à travers les passe-fils ( U ), les fixer en serrant le serr-câble correspondant, et les raccorder selon le schéma figurant sur le couvercle ( H ). • Remonter le couvercle . N.B.: Utiliser le système de contrôle de dégivrage avec thermostat de fin de dégivrage étalonné de 10 degrés à 20 degrés et le positionner sur un coude dans la partie haute de l’evaporateur (N), ou a tout autre endroit ayant une fonction equivalente. Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie folgt vorzugehen Stellen Sie sicher, da ß die Zuleitung abgeschaltet ist. Welche anzuschließen sind. • Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der VDE ver- drahtet werden. • Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zuleitung einge- baut werden. • Entfemen Sie den Klemmdosendeckel ( H ) und führen Sie das Kabel durch die Gummitülle ( U ) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die Kabel an die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei ( H ) eingeklebt ist) beschrießen. • Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel ( H ) wieder zu schließen an. N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C montieren, anzule- gen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (N) oder an anderer Stelle mit gleichwertiger Wirkung. • Take the following temperature and pressures: Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit. Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet. Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb. N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than 0,7 x (Ts’-Te). The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation conditions and adjusted for correct system operation. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance. • Relever les températures et pressions suivantes: Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évaporateur. Te - Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l’évaporateur. Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspiration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique. N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7 x (Ts’-Te). Si l’on s’assure que la vanne thermostatique est conforme aux conditions d’installation établies et compati- ble avec les conditions de fonctionnement du système, le rendement de l’évaporateur sera d’autant plus grand que la surchauffe sera plus faible. • Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen: Ts’ - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers. Te - Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende. Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils. N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te). Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Betriebsbedingungen ausgewählt werden. Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maximale Verdampferleistung zu erreichen. • Rilevare le seguenti temperature e pressioni: Ts’ - Temperatura di cella nella zona aria ingresso all’evaporatore. Te - Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione refrigerante all’uscita dell’eva- poratore. Trs - Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione in prossimità del bulbo della valvola termostatica. N.B.- Per una utilizzazione ottimizzata dell’evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te) non do- vrà superare 0,7 x (Ts’-Te). Accertato che la valvola termostatica sia adeguata alle condizioni di impianto, compatibilmente alle pendolazioni del sistema, mantenere il più basso surriscaldamento possibile al fine di ottenere dal- l’aeroevaporatore la massima potenza. Fig. 1 • Il tubo di scarico dell’acqua ( I ) all’at- tacco ( L ) dopo aver chiuso la bacinel- la ( C-D ) • The water drain tubing connection ( I ) after drain pan is closed ( C-D ). • Le tube d’écoulement d’eau ( I ) après avoir referme l’egouttoir ( C-D ). • Tropfwasserablauf ( I ) montieren na- ch dem die Tropfshale ( C-D )gesch- lossen wurde. 3 Fig. 1 Fig. 2 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLUSSE VERIFICHE / COOLER CAPACITY CHECKS / CONTROLES / LEISTUNGSUBERPRUFUNG

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=