I T A L I A N O E N G L I S H
|
2 |
• PED 97/23/CE
|
2 |
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni.
|
2 |
C) Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato.
|
2 |
D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da:
|
2 |
E) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche
|
2 |
• PED 97/23/CE
|
2 |
PRECAUTIONS: be on guard against any injury risks or damage to materials if these instructions are not followed.
|
2 |
B) Before proceeding with electrical wirings it is essential to comply as follows:
|
2 |
C) Before proceeding with the collector/distributor connections it is obligatory to:
|
2 |
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
|
2 |
F R A N C A I S D E U T S C H
|
2 |
• PED 97/23/CE
|
2 |
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou d’endommage ment des appareils en cas de non-observation des instrustions.
|
2 |
C) Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, il faut obligatoirement :
|
2 |
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques peintes.
|
2 |
E S P A Ñ O L SVENSKA
|
2 |
• PED 97/23/CE
|
2 |
• Säkerhetsmaskindirektiv EN 60204-1 • Direktiv 2004/108/CE och efterföljande tillägg. Elektromagnetisk kompatibilitet. • Lågspänning – hänvisning till direktiv 2006/95/CE
|
2 |
550
|
3 |
550 1057
|
3 |
NO - NO - NON - NEIN – NO - Nej
|
3 |
SI - YES - OUI - JA - SI - JA
|
3 |
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / MERKMALEN / CARACTERISTICAS / EGENSKAPER
|
7 |
I T A L I A N O E N G L I S H
|
7 |
Scambiatore:
|
7 |
Fluidi impiegabili:
|
7 |
Max condizioni di utilizzo:
|
7 |
F R A N C A I S
|
7 |
Echangeur :
|
7 |
Fluides utilisés:
|
7 |
Conditions maximales d’utilisation
|
7 |
E S P A Ñ O L
|
7 |
Intercambiador de calor:
|
7 |
Liquídos utilizables:
|
7 |
Condicciónes maxíma de empleo:
|
7 |
Heath Exchanger:
|
7 |
Fluids used:
|
7 |
Max conditions of use:
|
7 |
Värmeväxlare:
|
7 |
Köldmedier:
|
7 |
Maximala användningsområden:
|
7 |
VERSIONI SPECIALI / SPECIAL VERSIONS / VERSIONS SPECIALES / SONDERAUSFÜHRUNGEN /
|
7 |
VERSIONES ESPECIALES / SPECIALVERSIONER
|
7 |
I T A L I A N O
|
7 |
• Versione SUB: sottoraffreddatore del liquido in uscita dal condensatore; specialità: circuitazione e diametri collettori; max pressione esercizio 30 bar.
|
7 |
• CO2 desurriscaldatore: specialità: tubo rinforzato, circuitazione e diametri collettori ottimizzati; max pressione esercizio 45 bar, max temperatura 100 C.
|
7 |
specialty: circuiting and header diameters; max design pressure 30 bar
|
7 |
F R A N C A I S
|
7 |
• Version SUB: sous-refroidisseur de liquide en sortie du condenseur, particularités : circuitages et diamètres des collecteurs, pression de fonctionnement maxi = 30 bars.
|
7 |
• Désurchauffeur CO2, particularités: tube renforcé, circuitages et diamètres des collecteurs optimisés, pression de fonctionnement maxi = 45 bars, température maxi = 100 C.
|
7 |
= 120 bars, température maxi = 150 C.
|
7 |
• SUB Ausführung: Flüssigkeits-Unterkühler am Ausgang des Verflüssigers. Speziell: Kreisläufe und Kollektordurchmesser, max. Druck 30 bar.
|
7 |
E S P A Ñ O L
|
7 |