FHA

4 COLLEGAMENTI / CONNECTIONS / RACCORDEMENTS / ANSCHLÜSSE / CONEXIONES / ПОДСОЕДИНЕНИЯ I TAL IANO ENGL I SH Before proceeding with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure). To connect: • The suction line (E), the thermostatic valve (F) to distributor (G), the liquid line (Q) to put it near the suction line. • Pressure check (Te, Fig. 2); all units are fitted with a shrader valve on the suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct operation. • The water drain tubing connection (I) after drain pan is closed (C-D, Fig. 1). Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione). Sono da collegare: • La linea di aspirazione (E), la valvola termostatica (F) al distributore (G), la linea del liquido (Q), accostandola alla linea di aspirazione. • Il manometro per la verifica (Te, Fig. 2) ; gli apparecchi sono muniti di apposita valvola per attacco del manometro. • Il tubo di scarico dell’acqua (I) all’attacco (L) dopo aver chiuso la bacinella (C-D, Fig. 1). Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression). Sont à raccorder: • La ligne d’aspiration (E); la valve thermostatique (F) au distributeur (G), la ligne liquide (Q) à côté de la ligne d’aspiration. • Contrôler la pression (Te, Fig. 2); tous les évaporateurs sont équipés avec une valve shrader sur le tube d’aspiration pour mesurer si la pression d’aspiration est bien conforme. • Le tube d’écoulement d’eau (I) après avoir referme l’egouttoir (C-D, Fig. 1). Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (klein Druck). Es sind anzuschliessen: • Die Saugleitung (E), das thermostatische Einspritzventil (F) auf den Mehrfachverteiler (G), die Flüssigkeitssleitung (Q) zusammengeführt mit der Saugleitung. • Prüfmanometer (Te, Fig. 2); Die Verdampfer sind mit einem Schraderventil ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind die Seitenteile wieder zu montieren. • Tropfwasserablauf (I) montieren nach dem die Tropfshale (C-D, Fig. 1) geschlossen wurde. Antes de proceder a la realización de las conexiones entre colectores/ distribuidores, es obligatorio Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (ausencia de presión). Para conectar: • La línea de succión (E), la válvula termostática (F) al distribuidor (G), la línea de líquido (Q) para ponerlo cerca de la línea de succión. • Comprobación de la presión (Te, Fig. 2); Todas las unidades están equipadas con una válvula Shrader en la tubería de aspiración, de modo que la presión de succión puede ser medido para un funcionamiento correcto. • La conexión de la tubería de drenaje de agua (I) después de bandeja de drenaje está cerrada (CD, Fig. 1). ATTACCHI / CONNECTIONS / FORBINDELSER / TILKOBLINGER / ANSLUTNINGAR • Non adattare la posizione dei collettori alla linea. • Do not adapt headers position to the suction line • Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne. • Sammlerposition nicht an Leitung anpassen ! • No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión • Не использовать положение коллекторов в одну линию. Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione). When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (insert a shield of required). Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine). Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen). Durante la operación de soldadura, asegurarse de dirigir la llama de manera que no se dañe la máquina (interponer, si fuera necesario, una protección). Во время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы избежать повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты) • Tubo di scarico dell’acqua • The water drain tubing Tube d’écoulement d’eau • Tropfwasserablauf • Tubo de descarga de agua • Сливной коллектор для воды ATTACCHI / C NNECTI NS / RACCOR S / ANSCHLÜSSE / CONEXIÓN / КРИПЛЕНИЙ SI - YES - OUI - JA - SI - ДА - NO - NO - NON - NEIN - NO—HET Fig. 1 FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL РУССКИЙ Перед подсоединением коллектора/распределителя, необходимо Удостовериться в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует). Подключение: • Водосборник (Е), терморегулирующий клапан(F) подсоедините к распределителю (G), воды (Q) поместить рядом с водосборником • Проверьте давление (рис.2); все изделия оснащены клапанами на водосборнике, таким образом, давление может измеряться, обеспечивая, нормальную работу. • Подсоедините сливную трубку (I) после чего, закройте поддон.( C-D, Рис.1) FHA FHA-J “JET-O-MATIC” FHA-J “JET-O-MATIC” FHA

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=