AQE-ANQE

CARATTERISTICHE / ...................................... / CARACTERISTIQUES / EIGENSCHAFTEN / ........................ / .............................. ALARM MENU ESC UP ENTER DOWN MANUTENZIONE MAITENANCE ENTRETIEN VARTUNG MANUTENCIÓN OFF ( I ) ON ( O ) AQE presenta sul pannello porta un terminale elet- tronico attraverso il quale sono impostabili tutte le funzioni. Descrizione tasti: ESC - Rinvio al menu principale. PRG - Permette l’accesso ai menu: Visualizzazio- ne, Programmazione. ALARM - Permette l’accesso al ramo allarmi e l’eventuale reset degli stessi tenendo premuto per almeno 3 secondi. UP e DOWN - Utilizzati per navigazione ed impo- stazione parametri. ENTER - Utilizzato per la conferma del dato inse- rito e per l’accesso ai parametri da modificare. AQE has an electronic terminal on the door panel through which all functions can be set. Key descriptions: ESC – Return to main menu. PRG – Enables access to the Display and Pro- gramming menus. ALARM – Enables access to the alarms branch and any reset of them by pressing and holding for at least 3 seconds. UP and DOWN – Used to navigate and impose parameters. ENTER – Used to confirm the inserted data and to access parameters to be modified. AQE présente sur le panneau porte un terminal électronique à travers lequel toutes les fonctions peuvent être sélectionnées. Description touches: ESC - Retour au menu principale PRG - Permet l'accès au menu visualisation, pro- grammation. ALARM - Permet l'accès aux alarmes et le réar- mement de celles-ci en appuyant 3 secondes au moins. UP et DOWN : Utilisés pour la navigation et la mi- se en place des paramètres. ENTER - Utilisé pour la confirmation de la donnée saisie et pour l'accès aux paramètres à modifier. AQE hat in der T¸r eine eingebaute elektronische Bedientafel, auf der sämtliche Funktionen einge- geben werden kˆnnen. Tastenbeschreibung: ESC - Zurück zum Hauptmen¸ PRG - Ermˆglicht Zugang zu den Menüs Anzeige und Programmierung. ALARM - Ermˆglicht Zugang zum Alarm und dessen Rücksetzen durch ein mindestens 3 Se- kunden langes Drücken. UP und DOWN - Ermˆglicht das Bewegen im Menü und die Einstellung der Parameter. ENTER - Wird für die Bestätigung der eingege-be- nen Daten und für den Zugang zu den zu ändern- den Parametern benutzt. AQE , . : ESC – . PRG – . ALARM – . 3 . UP and DOWN – . ENTER – . • Contenitore per esterno in materiale metallico con grado di protezione IP55. • Temperatura di immagazzinamento: -20 °C / 70 °C. • Temperatura d’esercizio: -20 °C a +50 °C, per tempe- ratura sotto i -10 °C tenere sempre il quadro sotto ten- sione, per togliere tensione in uscita agire sul contatto S2 (ON/OFF remoto). • Alimentazione: 400 V ± 10% 3~50/60 Hz • Steel sheet painted casing for external applications IP55 protection. • Storage temperature range: -20 °C/70 °C. • Operating temperature range: -20 °C to 50 °C, for temperatures under -10 °C keep the panel powered; to remove the output voltage use the S2 contact (remote ON/OFF). • Power supply: 400 V ± 10% 3~50/60 Hz • Carrosserie en métal peint, pour installations à l’exte- rieur classe de protection IP55 . • Température de stockage: -20 °C/70 °C. • Température de fonctionnement: -20 °C/50 °C. Pour température inférieures à -10 ° C garder toujours la puissance a l’armoire électrique. Agir sur le contact S2 ( ON / OFF remote ). pour éliminer la tension de sortie • Alimentation: 400 V ± 10% 3~50/60 Hz • Metallgehäuse für Außenaufstellung mit Schutzart IP55 . • Umgebungstemperatur: -20 °C / 70 °C • Betriebstemperatur: -20 °C / 50 °C • Stromart: 400 V ± 10% 3~50/60 Hz • Contenedores para exterior de material metálico con grado de protección IP55 . • Emperatura de almacenamiento: -20 °C/70 °C. • Temperatura de funcionamiento:-20 °C/50 °C. • Alimentación: 400 V ± 10% 3~50/60 Hz • IP55 . • .: -20 °C/70 °C. • :-20 °C/50 °C, -10 °C ; S2 ( ON/OFF) • : 400V ± 10% 3~50/60 Hz 3 S1_ , _ bar SP1 _ , _ bar S2_ , _ bar SP2 _ , _ bar ALARM I TA L I A N O E N G L I S H D E U T S C H F R A N C A I S E S PA Ñ O L

RkJQdWJsaXNoZXIy Mzc3NTY=